ISO-sertifisert leverandør av språktjenester med 25 års erfaring

Hvorfor bør du velge oversettelsesbyrå Baltic Media?

12 grunner til å velge Baltic Media – nordisk-baltisk oversettelsesbyrå

  1. Bare menneskelige oversettere kan avgjøre nøyaktig hva den rette konteksten til en tekst er. Vi jobber med dem.*
  2. Vi har lang erfaring med å tilby språktjenester i Nord-Europa. Vi har ytet tjenester til bransjen i over 25 år, og har spesialisert oss på nordeuropeiske (inkl. nordiske, baltiske, slaviske) språk, hovedsakelig i oversettelse fra/til svensk, finsk, dansk, islandsk, norsk, tysk, engelsk, polsk, russisk, lettisk, litauisk og estisk.
  3. Vi har en lokal tilstedeværelse i Nord-Europa: kontorene våre ligger i Norden og Baltikum. Vi bor og arbeider her.
  4. For å redusere kostnadene dine bruker vi CAT-verktøy (Computer-Aided Translation) som sørger for at du får den best mulige oversettelsesløsningen, som er kostnadseffektiv og av høy kvalitet.**
  5. Vi har lang erfaring med å håndtere store oversettelsesprosjekter der det oversettes til flere språk og våre lingvister jobber direkte innenfor din bedrifts innholdsstyringssystem (CMS).   
  6. Vi jobber i samsvar med kvalitetsledelsessystemet ISO 9001:2015.**
  7. Våre hovedregler for service:
    - Vi tar ansvar og bidrar.
    - Vi sørger for at kunden er vår største prioritet.
    - Vi leverer det vi lover.
  8. Vi har kvalifisert kontorpersonale: De fleste av våre ansatte har utdannelse innen lingvistikk og oversettelse, og har oppnådd akademiske grader.
  9. Klientene våre har høye faglige krav, slik som institusjoner i EU.
  10. Yrkesansvarsforsikringen vår gir klientene ekstra trygghet.
  11. Firmaet vårt er bedriftsmedlem av ELIAEuropean Language Industry Association.
  12. Vi tilbyr konkurransedyktige priser for tjenester av høy kvalitet, rask levering og vennlig samarbeid.

* Våre oversettere oversetter KUN til sitt morsmål og bor i det landet der dette språket er enten det offisielle språket eller språket som er mest utbredt i sosial sammenheng.

** CAT-verktøyene våre gjør at vi kan analysere tekstene dine for å finne deler av en kildetekst som har blitt oversatt tidligere. For å redusere kostnadene og gjøre oversettelsesprosessen raskere, bruker vi et oversettelsesminne (TM) som forbedrer stilen og terminologien ved å holde dem konsistente. CAT-teknologiene reduserer altså behandlingstiden og tiden til produktet er på markedet.

CAT-verktøy vi bruker:

  • SDL Trados Studio 2015
  • SDL Trados Studio 2014
  • SDL Trados Studio 2011
  • SDL Trados Studio 2009
  • SDL Trados 2007
  • Wordbee
  • Memsource
  • MemoQ
  • Transit
  • Idiom Desktop Workbench
  • Translation Workspace

*** Vi jobber i samsvar med ISO 9001:2015 kvalitetsledelsessystem, og med dette har vi forbedret prosjektkoordineringen og fremgangsmåten for valg av leverandører. Baltic Media har et eget system for testing av oversettere. Kriterier: språklig utdannelse, minst fem års erfaring innen oversettelse, referanser fra andre klienter og testoversettelser.

Noen av våre kunder