Undertekster, dublering og voice- over | Oversettelse og lokalisering av lyd-og videofiler | Baltic Media
Oversettelsesbyrået Baltic Media Ltd tilbyr oversettelse og lokalisering av lyd-og videofiler samt opptaks- og undertekstingstjenester.
Det nordisk-baltiske Oversettelsesbyrået Baltic Media er en ledende leverandør av digitale oversettertjenester i Nord-Europa og spesialiserer seg i Nordeuropeiske (inkl. Nordiske, Baltiske, Slaviske) språk i de fleste oversettertjenester til og fra Svensk, Finsk, Dansk, Islendsk, Norsk, Tysk, Engelsk, Polsk, Russisk, Latvisk, Litauisk og Estisk.
Som ISO-sertifisert språktjeneste-leverandør, tilbyr oversettelsesbyrået Baltic Media oversettelser uført av mennesker for firmaer, det offentlige og enkeltpersoner.
Oversettelse av undertekster og undertittel
Oversettelsesbyrået Baltic Media Ltd tilbyr også oversettelse av undertekster og undertitler.
Oversettelsesbyrået Baltic Media Ltd tilbyr transkripsjon av undertitteltekster med tidskoder, undertitteloversettelse og utarbeidelse av undertittelfilen for den videre prosessen med overføring eller produksjon. De vanligste filformatene for undertitler er STL, EBU, PAC, CAP, osv.
Baltic Media Ltd har oversatt undertekster for svensk rikskringkasting (på svensk), det svenske klesmerket H & M (på 13 europeiske og asiatiske språk), National Geographic (på skandinaviske språk) og også for andre kunder.
Hvorfor bør du velge oversettelsesbyrå Baltic Media?
Slik reduserer du oversettelseskostnadene uten å ofre kvaliteten
Grunner til at profesjonelle oversettere er det beste valget?
Få pristilbudet innen 15 minutter
Forespørsel om informasjon
Voice-over
Voice-over refererer til en produksjonsteknikk der en løs stemme er direktesendt på radio, fjernsyn eller film. Den oversatte teksten leses av en skuespiller, forteller eller tolk som ikke vises på skjermen, men den opprinnelige teksten kan fortsatt høres i bakgrunnen.
Oversettelsesbyrået Baltic Media Ltd tilbyr oversettelse av film, video og dataspill samt opptak med bruk av voice-over-teknikken. Oversettelsen leveres kunden som en lydfil.
Dubbing
Dubbing er prosessen med opptak av stemmer som ikke tilhører de opprinnelige skuespillerne og snakker på et annet språk.
Oversettelsesbyrået Baltic Media Ltd tilbyr oversettelse av tekster for dubbing og registrerer den i lydstudio.
Innspillingen av den oversatte teksten er gjort i et profesjonelt lydstudio av profesjonelle skuespillere eller spesialister som har målspråket som morsmål og kunnskaper til å oversette på dette området. Dermed kan vi sikre høy kvalitet av opptaket.
Etter at teksten er registrert, gir våre spesialister filen til montasje og filen blir deretter levert til kunden i satt format og tid.
For å motta et tilbud for denne tjenesten tar du kontakt oss ved hjelp av et gratis tilbudsskjema.
Kundeservice
ISO 9001:2015 Standardoversettelse
Personvern og dine dokumenters sikkerhet
Forsikring